This is Froakie. In Japan, his name is "Keromatsu" (ケロマツ), with "kero" referring to "ribbit" in Japanese. Yet, a couple of supermarkets have mixed that up with something else: Ass.
As you can see in the image uploaded by Twitter user zinrai_bastar, this isn't Keromatsu bread. Oh no, it's "Ketsumaro" bread, with "ketsu" (ケツ) meaning "ass" in Japanese.
The above photo has been retweeted over ten thousand times. Here is a detail, showing where it says "butt" in Japanese:
When Froakie was first introduced, some people jokingly misread "Keromatsu" as "Ketsumaro," which gave birth to inevitable fan art like this:
[Photo: punipuni]
[Photo: キリアス]
This isn't the first time supermarkets have gotten cheeky with Froakie. Here is a photo from last December with the similar typo:
"Ketsumaron" (ケツマロン)sounds similar to Chespin's Japanese name (ハリマロン or Harimaron), but with added "ketsu" or ass.
This looks like some grade A supermarket trolling.
[Photo: PRCM]
あのさぁ… [@zinrai_bastar]
ケツマロン [@cyborg0021]
To contact the author of this post, write to bashcraftATkotaku.com or find him on Twitter @Brian_Ashcraft.
Kotaku East is your slice of Asian internet culture, bringing you the latest talking points from Japan, Korea, China and beyond. Tune in every morning from 4am to 8am.