Kotaku EastEast is your slice of Asian internet culture, bringing you the latest talking points from Japan, Korea, China and beyond. Tune in every morning from 4am to 8am.  

This is Froakie. In Japan, his name is "Keromatsu" (ケロマツ), with "kero" referring to "ribbit" in Japanese. Yet, a couple of supermarkets have mixed that up with something else: Ass.

As you can see in the image uploaded by Twitter user zinrai_bastar, this isn't Keromatsu bread. Oh no, it's "Ketsumaro" bread, with "ketsu" (ケツ) meaning "ass" in Japanese.

The above photo has been retweeted over ten thousand times. Here is a detail, showing where it says "butt" in Japanese:

Advertisement

When Froakie was first introduced, some people jokingly misread "Keromatsu" as "Ketsumaro," which gave birth to inevitable fan art like this:

[Photo: punipuni]

Advertisement

[Photo: キリアス]

This isn't the first time supermarkets have gotten cheeky with Froakie. Here is a photo from last December with the similar typo:

Advertisement

"Ketsumaron" (ケツマロン)sounds similar to Chespin's Japanese name (ハリマロン or Harimaron), but with added "ketsu" or ass.

This looks like some grade A supermarket trolling.

Advertisement

[Photo: PRCM]

あのさぁ… [@zinrai_bastar]

ケツマロン [@cyborg0021]

To contact the author of this post, write to bashcraftATkotaku.com or find him on Twitter @Brian_Ashcraft.

Advertisement

Kotaku East is your slice of Asian internet culture, bringing you the latest talking points from Japan, Korea, China and beyond. Tune in every morning from 4am to 8am.