American indie game Undertale is finally getting an official Japanese release. Good for all the hardcore Japanese fans the game has! Its localization is already causing quite a stir.
Namely, the way laid-back skeleton character Sans refers to himself.
In English, we use the personal pronoun “I” to refer to ourselves. However, Japanese has an array of personal pronouns that goes well beyond “watashi.” There are multiple ways to say “I” in Japanese (you can read a list here).
The way that people refer to themselves in Japanese can reveal a lot about the context within they are speaking, how they view themselves, and even their backgrounds. Among male speakers using informal lingo, you can typically divide them into two groups: those who use “boku” (僕) for “I” and those who use “ore” (俺). The natural assumption would be that Sans would use one of those, but....
As evident in this Undertale Japanese screenshot from Dengeki, Sans refers to himself as “oira” (オイラ), which has country bumpkin connotations in Japan. Sophisticated urbane guys do not use “oira.” Older rural folks might.
Fascinating for a skeleton to use “oira,” no? (Note that the pronoun is also sometimes laced with a comedic nuance.)
This interesting localization choice is being called the オイラショック or “oira shock” in Japanese, complete with a hashtag (#オイラショック) and everything.
“Depending on the situation, Oira Suns can seem like an rural grandpa.”
This tweet says both the boku Sans (left) and the oira Sans (right) have good points. “For me, oira Sans exists in a country folk type place.
The first kanji is “boku” (僕) and the second is “ore” (俺), both of which are followed by “oira” (オイラ) in katakana.
The tweet reads “Taking advantage of the Oira Shock.”
Two Sans that are saying “boku” and “ore” in the first panel get destroyed by the “oira!” Sans.
Kotaku East is your slice of Asian internet culture, bringing you the latest talking points from Japan, Korea, China and beyond. Tune in every morning from 4am to 8am.