Oh, this looks cool. Translator Clyde Mandelin (Attack on Titan, Summer Wars) has turned his website into a book called Legends of Localization: The Legend of Zelda, which digs very deep into the changes and quirks that separate the Japanese and English versions of the very first Legend of Zelda, from character traits to sound files.

Advertisement

It’s 208 pages, and has a ton of stuff you just won’t find online, no matter how deeply you dig into Zelda fansites and forums.

Legends of Localization: The Legend of Zelda is available on Fangamer (via Tiny Cartridge).